La Loi de Murphy・マーフィーの法則・ 和訳
マーフィーの法則
和訳 :
全て上手く行って、義務はなかった
休日なので、お出かけしようかと思って
テイクアウェイコーヒーをとって
髪の毛をセットしてた
素敵な一日だったはずなんだけど
そのように起こらなかったね
あまりにも、多くのことが起こっていた
まずは雨が降ってきたの
マーフィーの法則が私のブラッシングを破るように決めたんだ
男の人が私に道を聞いてきたから優しくに助けあげたけど
実は、ただナンパしてきただけだった
そいつのせいで、路面電車に乗り遅れてしまった
銀行に行く機会ができて、おばあちゃんお先に通した
彼女が一年間の記録を印刷しようとしていたなんて知ってたなら
彼女を押し出し、彼女は自動ドアに引っかかったでしょ
一度目、決して諦めない
二度目、私が得た全ての愛のため
三度目はあなたへ、今は何処にいるの?
一度目、私が得たヒップのため
二度目、トップまで震えるくらい
三度目はあなたへ、私も恋しいよ
この方向では大丈夫かなと思って
なんてこった、私は布団の中に残るべきだった
ネットフリックスと蜂蜜茶、布団の中に潜り込んで
その悪い天気で外に出るより、セーターを着ていた方が良かったね
一度目、決して諦めない
二度目、私が得た全ての愛のため
三度目はあなたへ、今は何処にいるの?
一度目、私が得たヒップのため
二度目、トップまで震えるくらい
三度目はあなたへ、私も寂しいよ
銀行で私の順番になったとき
「ついに私の番ね」と思ったら
直ぐに、良い日ではないことに気づいたわ
この画面に書かれていた;
マーフィーは私を苦しめたい
バランスが不十分なため、この引き出しは不可能です って
マーフィーがそう言ってたから仕方ない
マーフィーがそう言ってたから仕方ない
マーフィーがそう言ってたから仕方ない
マーフィーがそう言ってたから仕方ない
一度目、決して諦めない
二度目、私が得た全ての愛のため
三度目はあなたへ、今は何処にいるの?
一度目、私が得たヒップのため
二度目、トップまで震えるくらい
三度目はあなたへ、私も恋しいよ
一度目、決して諦めない
二度目、私が得た全ての愛のため
三度目はあなたへ、今は何処にいるの?
一度目、私が得たヒップのため
二度目、トップまで震えるくらい
三度目はあなたへ、私も寂しいよ
Version française :
Everything was going well, no obligation
Thought I’d make a get away on a chill out day
A coffee to take away, I got my hair done
Should have been a lovely day, didn’t end that way
Puis là, c’est trop parti en couille, y’a d’abord eu la pluie
La loi de Murphy a décidé d’enterrer mon brushing
Un mec me demande son chemin, gentiment je le dépanne
En fait, c’était qu’un plan drague, ce con m’a fait rater mon tram
J’en profite je passe à la banque, je laisse passer mémé
Si seulement j’avais su qu’elle relèverait tous ses extraits de l’année
Je l’aurais poussée, et coincée dans la porte automatique
One time, never give it up
Two times, for all the love I got
Three for you, where are you ?
One time, for the hips I got
Two times. shaken to the top
Three for you, I miss you too
Thinking it would be okay, with these directions
What the fuck, I should have stayed in bed
Netflix and honey tea, curled up in my bed
Would be better, in my sweater
Than be outside in this weather
One time, never give it up
Two times, for all the love I got
Three for you, where are you ?
One time, for the hips I got
Two times, shaken to the top
Three for you, I miss you too
Quand à la banque, ce fût mon tour
Que je me suis dit qu’il était temps
J’ai vite compris que c’était pas mon jour
C’était écrit sur cet écran
Que Murphy voulait ma peau
Ce retrait est impossible
Pour cause de solde insuffisant
C’est Murphy qui l’a dit
C’est Murphy qui l’a dit
C’est Murphy qui l’a dit
C’est Murphy qui l’a dit
One time, never give it up
Two times, for all the love I got
Three for you, where are you ?
One time, for the hips I got
Two times, shaken to the top
Three for you, I miss you too
One time, never give it up
Two times, for all the love I got
Three for you, where are you ?
One time, for the hips I got
Two times, shaken to the top
Three for you, I miss you
淡波ノート :
マーフィーの法則は、私達が嫌う全ての日常のたわごとに対する歌です。
「最大迷惑」である有名な法則です。
定義上、「間違った方向に進む可能性ものは全て、必ず間違った方向に進みます」
又は「上手く行かない可能性のあるものは、必ず上手く行かないようになる」と書かれています。
“Tout ce qui est susceptible de mal tourner tournera nécessairement mal”.
誰もが必然的に、ある日不運の苦い経験をすでにしていましたかと思いますね。(笑)
例えば、間違った側に落ちてしまう食パンのスライス、誤って振られた後に爆発するカン、かかとがグリッドに引っかかってしまい、物資というか買い物が落ちられるように穴のできてしまう紙袋、などなど。
基本的には、マーフィーの法則はそういうみたいなことです。
Crédit photo : Charlotte Abramow
Paroles de Matthew Irons, Angèle Van Laeken, Veence Hanao
Musique de Matthew Irons, Angèle Van Laeken, Veence Hanao
© Warner Chappell Music France, Hiccups Tea, Angèle VL, Veence Hanao, NR Artist Management - 2017


